江苏开放大学商务笔译BBS:商务广告翻译

注意:因为学习平台题目是随机,选择题选项也是随机,一定注意答案对应的选项,同学们在本页按“Ctrl+F”快捷搜索题目中“关键字”就可以快速定位题目,还是不懂的话可以看这个:快速答题技巧

请说说广告翻译的策略有哪些,利用身边产品的广告内容例证你的论述。
要求:

1、回答切题,涵盖本单元以及前期学习的知识点

2、字数不少于100字

学生答案一:广告翻译的策略主要包括直译、意译和创译。直译是直接翻译原文的句子结构,适用于语言结构相似的广告翻译;意译则是更注重传达原文的意境和情感,常用于语言差异较大的广告翻译;创译则是基于原文的创意进行重新创作,常用于广告语的翻译。以身边的产品广告为例,比如某品牌的咖啡广告,可以采取直译的方式翻译成中文,强调口感和香气,或者采取意译的方式强调咖啡的提神效果和给人们带来的快乐和愉悦感,或者采用创译的方式将其变成一句深入人心的广告语,比如“一口咖啡,一天好心情”。

学生答案二:广告翻译的策略主要包括直译、意译和创译。直译保留原文的语言形式和内容,意译则更注重传达原文的深层含义,创译则是在原文基础上进行创新性的改写。例如,某款护肤品的广告语“深层清洁,温和不刺激”,可以采用直译策略翻译为“Deep cleaning, gentle and non-irritating”。这种翻译保留了原文的语言形式和内容,直接传达了产品的功效和特点。

学生答案三:广告翻译的策略主要包括直译、意译和创译。以某洗发水广告为例,直译策略下的译文为“让秀发如丝般柔顺”,保持了原广告语的风格和语义;意译策略下的译文为“让秀发飘逸柔顺”,更符合目标受众的语言习惯和文化背景;创译策略下的译文为“让秀发柔顺如丝,飘逸似仙”,创新性地使用了修辞手法,更加吸引受众的注意力。

禁止转载未经授权,禁止转载,发布者:形考达人黄金VIP,出处:https://www.xingkaowang.com/15225.html

本站不对内容的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。

免费答案:形考作业所有题目均出自课程讲义中,可自行学习寻找题目答案,预祝大家上岸成功

(0)
上一篇 2024年2月4日
下一篇 2024年2月4日

相关推荐

  • 江苏开放大学商务笔译BBS:旅游文本的翻译

    结合南京的某一个旅游景点的中英文翻译文本,说说旅游文本翻译中用到了哪些翻译策略 要求: 1.回答切题,涵盖本单元及前期学习的知识点 2.字数不少于100字 学生答案一:南京的一个著名旅游景点“明孝陵”的中英文翻译文本的分析, 在翻译“明孝陵”这一名称时,采用了音译的翻译策略,将“明”翻译为“Ming”,将“孝陵”翻译为“Xiao Ling”。这是因为在旅游文…

    商务笔译 2024年2月4日
  • 江苏开放大学商务笔译BBS:商务英语翻译概论

    同学们,请归纳出商务英语翻译的特点和标准,并说说译者的角色和工作原则。要求: 1.回答切题,涵盖本单元主要知识点2.字数不少于100字 学生答案一:商务英语翻译的特点和标准 商务英语翻译的特点主要表现在专业性、准确性和简洁性三个方面。专业性要求译者对商务领域的专业术语有深入理解,能够准确无误地进行翻译。准确性要求译者在传递信息时,既要忠实于原文,又要符合目标…

    商务笔译 2024年2月4日
  • 江苏开放大学商务笔译形考期末大作业高分参考答案23年秋

    一、江苏开放大学商务笔译形考期末大作业高分参考答案单选题 1、Namely, the message is that the presumption of impunity can no longer be taken for granted. The court’s signal of equality before the law also with a…

    商务笔译 2024年2月4日
  • 江苏开放大学商务笔译形考作业三高分参考答案23年秋

    一、江苏开放大学商务笔译形考作业三高分参考答案单选题 1、Sub-Saharan Africa and Southeast Asia are most at risk from bat viruses humans and causing new diseases that could lead to deadly outbreaks. A、vaulting…

    商务笔译 2024年2月4日
  • 江苏开放大学商务笔译形考作业二高分参考答案23年秋

    一、江苏开放大学商务笔译形考作业二高分参考答案单选题 1、The great suburban expansion of the 1930s, which resulted in the building of hundreds of thousands of desirable semi-detached homes near to transport l…

    商务笔译 2024年2月4日

发表回复

登录后才能评论
联系我们

邮件:xingkaowang@163.com

QQ:994370779

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

人工解题

人工解题

会员学期新增题免费解答

年费享实践作业、小论文定制

可单独实践报告、小论文定制

解题QQ:994370779

售后反馈
微信公众号
微信公众号
分享本页
返回顶部